【公告】SocialBeta图书译者名单公布:《Managing Content Marketing》

MENU

滕宏磊

个人主页>>
上一篇
【品牌案例】味全乳酸菌:制造一场由人品引发的悬念

【公告】SocialBeta图书译者名单公布:《Managing Content Marketing》

滕宏磊 | 2014-06-25 14:30

  SBook为期一周的译者征集工作已经结束,征集公告发布后,得到了社会化媒体爱好者的积极参与,最终有34名译者提交了图书试译稿,译稿的质量都非常高,经过SocialBeta出版小组和七印部落的初审,现将入围译者名单公布。

好消息:【公告】SocialBeta社区第一本译著《社会化媒体度量》出版面世了!

入围译者

梁海宏,瑞意趋势CEO,负责网络舆情口碑监测研究,Social CRM解决方案,互联网商业咨询。著有《连接时代》一书。 黎思静,自由译者,独立社交媒体营销顾问,英语专八,有8年笔翻经验。 文娅,现就职于某知名国际公关公司,负责500强B2B公司数字化传播,曾任职于中国出版集团,负责编校工作,熟悉书籍的编校及出版。 王晔,毕业于华东师范大学软件工程学院, 曾任卡内基梅隆大学软件工程学院个人与团队软件过程(Personal/ Team Software Process) 专题讲师。 10余年IT行业工作经验,致力于ERP软件项目管理、IT流程与咨询服务, 曾经服务于SAP、惠普等多家大型跨国企业, 目前在新加坡从事企业的卓越业务(Business Excellence)拓展。 赵俊杰,现就职于法国Noir sur Blanc传播公司,从事媒体传播和公关。有3年法英文媒体稿和产品介绍编译经验。

译者录用标准

  • 1.认可翻译工作对自身的价值,具备认真负责的态度,而且至始至终都必须保持;
  • 2.熟悉书中的主题——内容营销,有相关工作经验和翻译背景;
  • 3.具备较强的英译汉语言能力,能准确理解原文的内容并能以通俗易懂的方式表达出来;
  • 4.有相对充足的时间来从事翻译工作,时间一般要求为1-1.5个月。

以上译者在这4个方面表现的都非常突出,并且能保证按照进度完成任务。 对于没有成为本次SBook第二期的译者,我们已经将您的简历储存在SBook人才库,以后有图书编译工作会优先通知您!另外本书后期的推广工作,校审和试读部分欢迎所有人积极参与!而且七印部落后期会与由内容营销创始人之一提供的社会化营销视频和博客翻译,会有译者注明,并在新浪公开课、沪江、pps等频道播放,以志愿者的形式参与,届时我们会优先从余下的试译合格者中优先选择。

对试译合格者的回报

  • 1. 所有试译合格者都可以获赠一册本书的中文译本;
  • 2. 所有试译合格者可申请成为SocialBeta特约译者,并优先参与SocialBeta其他图书翻译计划;
  • 3.根据约定方式,提供稿酬和署名权。

现在这本书的编译工作正在如火如荼进行当中,这一过程要感谢大家对于SocialBeta的信任、积极参与献计献策——译者征集信息公布后,得到了很多社会化媒体的爱好者踊跃参与,他们有的是在校学生,有的是职场老手,群策群力来完成这项任务,让这一过程变得更加Social。虽然这是SocialBeta众包图书形式的第一次尝试,但是这一过程让我们深受鼓舞,不断鞭策着我们,让我们坚信能在SocialBeta这个平台上去完成更有意义的项目和任务!当然,如果您对于图书后期的出版和推广工作还有想法和建议,可随时在我们的官方平台上给予我们反馈,或者联系邮箱:book@socialbeta.cn 再次感谢您的SocialBeta的关注! SBook编译小组敬上!

共有 0 条评论

请先 登录 再发表评论
暂时木有评论
TOP